1. А когато се роди Иисус във Витлеем Юдейски в дните на цар Ирод, ето, мъдреци от изток пристигнаха в Ерусалим. | 1. Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, |
2. И казаха: Къде е родилият се Цар на юдеите? Защото видяхме звездата Му на изток и дойдохме да Му се поклоним. | 2. Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. |
3. Като чу това, цар Ирод се смути, и цял Ерусалим с него. | 3. When Herod the king had heard [these things], he was troubled, and all Jerusalem with him. |
4. Затова събра всички народни главни свещеници и книжници и ги разпитваше къде трябваше да се роди Христос. | 4. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. |
5. А те му казаха: Във Витлеем Юдейски, защото така е писано чрез пророка: | 5. And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, |
6. "И ти, Витлееме, земьо юдова, никак не си най-малък между юдовите началства, защото от теб ще произлезе Вожд, който ще пасе Моя народ Израил." | 6. And thou Bethlehem, [in] the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. |
7. Тогава Ирод повика тайно мъдреците и внимателно научи от тях времето, когато се е явила звездата. | 7. Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. |
8. И като ги изпрати във Витлеем, каза: Идете, разпитайте внимателно за Детето; и като Го намерите, известете ми, за да отида и аз да Му се поклоня. | 8. And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found [him], bring me word again, that I may come and worship him also. |
9. А те, като изслушаха царя, си тръгнаха; и ето, звездата, която бяха видели на изток, вървеше пред тях, докато дойде и спря над мястото, където беше Детето. | 9. When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. |
10. А като видяха звездата, се зарадваха с много голяма радост. | 10. When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. |
11. И като влязоха в къщата, видяха Детето с майка Му Мария, паднаха и Му се поклониха; и като отвориха съкровищата си, Му принесоха дарове - злато, тамян и смирна. | 11. And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. |